Адиль Багиров: Присвоение культурного и исторического наследия Азербайджана Ираном на примере великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви // Appropriation of cultural and historical heritage of Azerbaijan by Iran: example of great Azerbaijani poet Nizami Ganjavi (Nezami from Ganje)

К.п.н.Адиль Багиров: Присвоение культурного и исторического наследия Азербайджана Ираном на примере великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви

Ph.D.Adil Baguirov Appropriation of cultural and historical heritage of Azerbaijan by Iran: example of great Azerbaijani poet Nizami Ganjavi (Nezami from Ganje)

Подробности здесь

Содержание

* * *

ВВЕДЕНИЕ

    В марте 2006 года, великого азербайджанского поэта, философа и мыслителя XII века Низами Гянджеви (ок. 1140/1-1203/09), несмотря на его тюркское происхождение по отцу и его неоспоримую принадлежность Азербайджану, с завидной настойчивостью и безоговорочностью присвоил своей стране, Ирану, и ее титульному этносу, персам, посол Исламской республики Иран (ИРИ) в Азербайджанской Республике, г-н Афшар Сулеймани. Политические заявления (а иначе как политическими заявления действующего чрезвычайного и полномочного посла никак иначе понимать невозможно), сделанные А.Сулеймани, весь характер его риторики, подтекст высказываний и история этого вопроса, были вызваны показать исключительность Низами (и Шахрияра), Ирану. Причем, такая логика и последовательность наблюдается уже не в первый раз в вопросах всего, что касается истории, культурного наследия и достояния азербайджанского народа и страны. Практически, это неприкрытое подразумевание полного доминирования и принадлежности практически всего и вся, во всяком случае, до 1828 (год подписания Туркменчайского договора), на территории Азербайджанской Республики Ирану – а также отрицание на называние самих этнических азербайджанцев в Иране, тем, кем они естественно являются – азербайджанскими деятелями (это ни в коей мере не умаляет их одновременной принадлежности другой стране, обществу или культуре, их гражданство). Стоит также отдельно отметить, как живо подхватили эти инсинуации все армянские источники и круги, включая даже Минобороны Армении, для которых «вопрос Низами» также представляет большой интерес. Причем, это точнее назвать новым этапом спора, так как если раньше иранская сторона делала такие заявления только у себя в стране, а затем и за рубежом, то теперь, решили перейти в полномасштабное информационное и пропагандистское наступление уже на родной земле Низами.

   Итак, по сути самих заявлений, как посол Сулеймани, так и до него, тогдашний президент ИРИ, М.Хатеми, однозначно имели ввиду две вещи: 1) что Низами был якобы перс по происхождению, и, 2) что он принадлежит только Ирану, так как он, дескать, «иранский» или точнее «персидский поэт». Причем, приверженцы данного подхода иногда апеллируют к таким авторитетным западным источникам, как Энциклопедия Британника или, например, книге профессора Оксфордского университета Джули Скотт Мейсами, забывая пояснить, что в западных академических кругах принято использовать формулировку «персидский поэт» (Persian poet) в том числе для неэтнических персов, достаточно, если они писали на фарси или жили в Иране, или принадлежали к персидской поэтической школе. Это становится ясно любому, даже неспециалисту, когда читается весь контекст (более подробно этот и др. вопросы исследуются позже в статье). В данном случае подход советских ученых, использующих такую терминологию, как «персоязычный поэт» (Persian-language poet), представляется более верным и менее подверженным путанице. Проблема не только в том, что иранцы выдают желаемое за действительное в смысле этнического происхождения Низами, но еще и безапелляционно приписывают Низами исключительно и только к Ирану (Персии), иранской (персидской) культуре, и т.д., по причинам, изложенным в начале статьи (т.е., попытка утвердиться за счет Азербайджана, и одновременно отняв историю, вбить комплекс неполноценности).

   В этой статье детально анализируется суть проблемы:

* * *

ПРО ВЕРСИИ "КУМ"

    До XVII в. ни у кого не было сомнение, что Низами родился, безвыездно жил и умер в Гяндже (отсюда и псевдоним – «из Гянджи»). Например, более достоверных сборниках биографий поэтов, как Ауфи Садид-ад-дин (XIII век) и Доулатшах Самарканди (XV век) городом рождения Низами указывается Гянджа. После одной комментарии в биографическом сочинении «Атешкида» Хаджи Лютф Али Бейа (XVIII век) появились сомнения, начались разногласия, которая была разрешено в первой половины XX в, после академического подхода к этому проблему. Так, в «Атешкиде» цитируется такой куплет из рукописей «Искандер-намэ»:

Хотя я затерян в море Гянджи словно жемчужина,
Но я из Кухистана (букв. «Горной страны») города Кум,
В Тафрише есть деревня, и свою славу (букв. «свое имя»)
Низами стал искать оттуда.

   И этот куплет в «Атешкида» трактуется так: Низами родился в Иране, в 72 км. на юг от Тегерана, где расположен город Кум.

   В XX веке авторитетные востоковеды занимаясь этим, выявили, что в старейших рукописей «Искандер-намэ» этой строки не имеется.
Цитаты:

«В лучшей и старейшей из известных мне рукописей Низами, принадлежащей Национальной библиотеке в Париже и датированной 763 г. (1360 г. н. э.), этой строки не имеется» Акад. Бертельс Е.Э. [13].

«Это поздние вставки идеологически-мотивированных переписчиков в одну из поэм поэта, и проще говоря, фальсификация». Мариэтта Шагинян (переводчица произведений Низами на армянскую)[14].

   Кроме этого некоторые востоковеды [15][16][17] обратили внимание на логических не связанностей в подходе «Атешкида». Они заявили, что если даже так, как говорится в «Атешкида», из этого куплета не вытекает однозначного вывода, что здесь речь об иранском городе Кум. Может речь тут о другом городе Кум? В Востоке несколько таких местностей. Например, недалеко от Гянджы (116 км. от Гянджа) тоже по сей день имеется населенный пункт по имени Кум, который до нашествие арабов (до VII-VIII в) являлся большим городом.

   И еще, все равно с этого куплета не вытекает персидское происхождение Низами. Так, в тот период в Кухистане, на северо-востоке Ирана, не жили только этнические персы и другие иранские народы. Есть достаточные данные об этно-национальном составе Кухистана за много веков до рождения Низами, где утверждается, что там преобладали тюрки см. сюда:

* * *

КТО ПО НАЦИОНАЛЬНОСТИ НИЗАМИ

ЦИТАТЫ С НЕГО ЖЕ САМОГО

Оригинал:

Нист зин бэд дэлан шекэст мара
Ке аз ан кэс ке, нист хэст мара
Торким ра дэр ин хэбэш нэхэрэнд,
Лачорэм дугба-йех’эш нэхорэнд.

Перевод:

Не сломят меня эти бессердечные,
Я жалуюсь тем, которых еще нет на свете,
Моего тюркства в этой Абиссинии не признают (букв. «не покупают»)
И поэтому не едят моей вкусной окрошки.
(«Семь красавиц», юбилейное издание 1981-1985 гг, стр. 71)

   Комментария проф. Рустама Алиева: «Этот бейт, содержащийся во всех изданиях и не вызывающий никакого сомнения в подлинности, прежде всего говорит о том, что Низами по национальности был тюрком (азербайджанцем). Жалуясь на жителей Гянджи, которую в приступе отчаяния он сравнивает с Абиссинией, употреблявшейся в тогдашней литературе как символ мрака, невежества и мракобесия, поэт хочет сказать, что он тюрок и его красивые, прекрасные стихи, вкусные, как национальная пища тюркских народов, не ценятся на его родине, ибо желудки титулованных покупателей неспособны переварить такой прекрасной еды как дугба (окрошка)»[1]

* * *

СИМПАТИЯ К ТЮРКСТВУ В РАБОТАХ НИЗАМИ:

    «...кто смеет сказать "он не тюрк" поэту, который называет а) красивого и великого - тюрком, б) красоту и величие - тюркизмом, в) красивое и великое слово - тюркским, г) страну красоты и величия - Туркестаном. В эпоху, когда жил Низами, язык, как таковой, не имел значения, с точки зрения же чувств, души, патриотических аргументов, доказывающих тюркское происхождение, поэта, не одно, а тысячи». Мамед Эмин Расулзаде (Основоположник современного азербайджанского национального государства в 1918-1920 гг. )[2]

Цитаты из работ Низами:

Оригинал:

Доyлeте-торкан ке болеиди керефт
Мемлекет ез дадпесенди керефт
Чон ке то бидадкери первери
Торк неи хендуйе-гареткери.

Перевод:

Держава тюрков, которая возвысилась,
Обрела власть благодаря любви к справедливости.
Раз ты творишь беззаконие (тиранию)
То ты не тюрок, а вор-индус.
(Низами Гянджеви: "Сокровищница тайн": Рассказ про старуху и Султана Санджара)

   Комментария акад.Е.Э.Бертельса: «Здесь сельджукская знать противопоставляется старой иранской аристократии, которая, очевидно, по мнению Низами, к справедливости не стремилась». Акад.Бертельс Е.Э[3]


Оригинал:

Гэр у махэст, ма хэм автабим,
Гэр у Кейхосров эст, Эфрасиябим.

Перевод:

Если он луна, тогда мы Сольнце,
Если он Кейхосров, тогда мы - Эфрасиябы.
(Низами Гянджави: Хосров и Ширин. Из главы «Наставление Махин Бану Ширину»)

   Комментария: Кейхосров - Древнеиранский, Эфрасияб – Древнетюркских падшах. Низами поэтически сравнивает их: Кейхосров = луна, а Эфрасияб = Сольнце. Персидский поэт не унизил бы, или же не уменьшал бы цену героя-правителя своего (Иранского) народа перед героем-правителем другого (Тюркского) народа.

* * *

НА СЧЕТ НАЦИОНАЛЬНОСТИ НИЗАМИ - АВТОРИТЕТЫ

    «…более критическое, в сравнении, например, с Фирдоуси, отношение к представителям иранской царской династии (Яздигерд, Бахрам, Дарий, Нуширван)**; …. тот факт, что, в отличии от иранцев-шиитов, «Низами был правоверным суннитом». Акад.Бертельс Е.Э[4]


    «Неизменный образ «тюрчанки», как поэтический символ женской красоты ****; многочисленные афористические выражения, языковые обороты, характерные именно для тюркского (азербайджанского) фольклора, народного языка (на что часто указывают специалисты), многие прямые указания и намеки самого поэта, - все это обличает в Низами азербайджанского поэта, говорит о глубоких народных корнях его творчества. Недаром представители персидской интеллигенции, филологи признают, что «Незами – не персидский поэт, он жил и работал в азербайджанской среде, и стихи его непонятны персу». Акад. Я.Н.Марр.[5].


   Переводчица трудов Низами на армянскую М.Шагинян, отмечая особую роль как одного из пионеров «Низамиведения», пишет: «проф. Ф.Б.Шармуа (1793-1869) первый заложил основы нашей науки о Низами как о культурном явлении Закавказья. Шармуа первый отметил особенности его словаря, некоторое отличие его языка от языка персидских классиков…». [6]

   «…в противовес западноевропейским ученым, рассматривавшим великого азербайджанского поэта вне зависимости от его происхождения и культурного окружения, Шармуа впервые обратил внимание на принадлежность Низами к Азербайджану и на отличие не только Низами, но и других поэтов, живших и творивших в Гяндже и в Средней Азии, от поэтов персидских» [7].
   «…Низами несравненно теснее, нежели с другими странами Передней Азии, оказался связанным с культурой Кавказа. Наибольшее количество подражаний его поэмам падает не на персидских, а на тюркских поэтов» [8].
   «Кое-кто в Иране в сороковых годах, в связи с приближающимся юбилеем, поднял ярую кампанию за полную принадлежность Низами к персидской культуре…. Задолго до юбилейной даты, еще в 1925 году, советский ученый-востоковед Я.Н.Марр отправился в научную командировку в Иран, который он и раньше знал и любил…. Его удивило, между прочим, резко отрицательное, не то небрежное, не то враждебное отношение персов к Хакани и Низами. По мнению Марра, такое отношение объясняется тем, что сами персы не считают и не могут считать этих двух поэтов, уроженцев и жителей кавказского Азербайджана, за своих национальных писателей». М.Шагинян[9]


   Академик Крачковский писал:
  "Ширваншах Ахсатан Первый (перс.)(1160-1191),который ненавидел атабеков и все тюркское и постоянно враждовал с Джахан-Пахлаваном и Кызыл-Арсланом (1186-1191), отправил гонца к поэту в Гянджу, с заказом написать в его честь новую поэму. В письме Ахсатан прямо говорил поэту: "Мы высокородные цари и исполняем свое обещание, мы верны своим словам и не поступаем так, как низкородные тюрки - султан Махмуд и Кызыл-Арслан по отношению к тебе. Поэтому ты создай нам подобающие нашему высокому роду, высокие, а не грубые "тюркоподобные" слова". Несмотря на политическую подоплеку Ахсатана Первого, его оскорбительные слова задели поэта. Обращаясь к Ахсатану, поэт говорит:

Хотя чистое сердце и победоносносное счастье
И являются твоими добрыми советчиками,
Все же и от этого советчика с божьей благодатью
Выслушай два-три слова,словно утренняя молитва.
Посмотри,сколько голов погубил мир,
И сколько царей пережил.
Ты, бдительный шах, знающий свое дело,
Становись же(теперь), если сможешь, бдительным тюрком.

   Трудно представить более утонченной издевки по адресу ширваншаха, чем та, которую содержит последняя строка. В расшифровке она звучит так: "хотя ты поднаторел в государственных делах, но ты еще не стал человеком, ибо у тебя нет ни черт вождя, ни свойств полководца, ни достоинств богатыря, ни способностей бойца-героя, ни величия души, ни мудрости, ни справедливости, ни правосудия, ни благородной внешности, ни искренности" и т.д. В конце призыв "становись тюрком" дан в условном контексте "если сможешь ". Это свидетельствует о том, что поэт специально подчеркивал неспособность Ахсатана стать таковым(тюрком). Более убийственного ответа на выпады Ахсатана против тюрков пожалуй, никто, кроме Низами, не смог бы дать.
  Это свидетельствует о том, что поэт специально подчеркивал неспособность Ахсатана стать таковым (тюрком). Более убийственного ответа на выпады Ахсатана против тюрков пожалуй, никто, кроме Низами, не смог бы дать". Акад. И.Ю.Крачковский[10] (Этот текст цитируется еще и здесь:)[11]

* * *

   В конце концов - первая жена Низами, точно известно, что была безграмотная кыпчакская (тюркская) девушка. На каком языке они с Низами разговаривали между собой, если она была безграмотная рабыня, невладеющая никаким другим языком, кроме своего родного?

* * *

ДОПОЛЬНИТЕЛЬНО:

  • Низами жил в период правления тюркской династии Атабеков.
  • В тот период Гянджа был столицей этой династии
  • В работах Низами нигде не говорится, что он или его отец был персом.

* * *

НИЗАМИ РОДИЛСЯ В ГЯНДЖЕ, ГЯНДЖА БЫЛ ЕГО РОДНЫМ ГОРОДОМ:

«Я – жестоко осажденный в городе родном…»
(«Семь красавиц», М., 1959, пер. В.Державина, стр. 376)

   Как дополнительное доказательство Гянджи как родного города поэта, М.Шагинян приводит такие слова Гете, одного из самых ранних поклонников творчества азербайджанского поэта в Европе: «Вообще же он (Низами) вел, соответственно своему спокойному занятию, спокойную жизнь под Сельджукидами и был похоронен в своем отечественном (родном) городе Гяндже».[12]

* * *

В XII веке не существовало государство по имени "ПЕРСИЯ", или же "ИРАН"

   Низами Гянджеви не имел НИКАКОГО отношения к Персии. Он родился, прожил свою жизнь, писал, умер и был похоронен в ТЮРКСКОЙ СЕЛЬДЖУКСКОЙ империи, в государстве, называвшемся Азербайджанским государством Атабеков, в городе Гяндже. Более того, такого государства, как «Иран» или «Персия» ВООБЩЕ не существовало не только при жизни Низами, но и за последние 500 лет до его рождения, что делает вообще смехотворными попытки представить его в качестве «персидского» поэта. Низами Гянджеви жил ориентировочно с 1140 по 1203 год, а Иран (Сасанидская Персия, 224-651 год от р.Х.) перестал существовать ещё за 500 лет до его рождения, после победы мусульманских войск над армией Йездегерда. Название «Иран» было «реанимировано» лишь в 1935 году, 700 лет спустя после смерти Низами Гянджеви, английским колониальным ставленником, шахом Реза Пехлеви и в настоящее время закреплено за страной, в которой опять же, этническое большинство составляют не персы, а тюрки. Не только при Низами Гянджеви, но и вообще вплоть до 20 века этот регион (временами – от Индии до Йемена) принадлежал исключительно тюркским (большей частью азербайджанским в современном понимании) династиям, сменявшим друг-друга. Последняя из них, династия Каджаров, была свергнута в 1925 году. При этом тюрки не только не пытались присвоить чужое наследие, но и поощряли его развитие. В частности, великий ПЕРСИДСКИЙ поэт Фирдоуси написал свою наиболее известную поэму «Шахнаме» именно по заказу тюркского султана Махмуда Газневи. Персидский язык в то время был «международным» языком литературы, так же как арабский был языком науки, а тюркский – военного дела.

* * *

ЗАЧЕМ НИЗАМИ ПИСАЛ ПО ПЕРСИДСКИ?

    «Не следует вместе с тем игнорировать тот факт, что Низами на Востоке можно было бы скорее прославиться и распространить свои воззрения в различных странах посредством персидского и арабского языков. Только по этой причине великий художник слова был связан, так сказать, по рукам и ногам. Для того, чтобы созданные им творения не затерялись, он был вынужден следовать требованиям литературного письменного языка своей эпохи» Кафарлы Р.[18]


    «Трудно было написать поэм на любом другом, нежели персидском языке, прочно утвердившемся в то время как литературный, а также официальный язык даже в государстве Атабеков.». Акад. Бертельс Е.Э.:[19]


    «В Азербайджанском регионе, где Низами жил и писал, в его время только сравнительно недавно стало сценой значимой литературной деятельности на персидском языке. Поэзия на персидском сначала появилась на Востоке, где в десятом и одиннадцатом веках, процветало во дворах у Саманидов в Бухаре и их преемниках (тюркской империи) Газневидах, центрированное в восточном Иране и Афганистане. Когда Газневиды были побеждены в 1040 Сельджуками, и последние расширили свое могущество западнее, в Ирак, который был преимущественно арабоязычным, то и персоязычная поэзия также распространилась западнее в султанский двор Сельджуков. В Азербайджане, где разговаривали на многочисленных языках и диалектах, оригинальным языком был местный диалект Азери, но с возрастающей миграцией тюрок на Запад в одиннадцатом веке, тюркский язык стал широко распространенном. Когда в двенадцатом веке Сельджуки расширили свой контроль в регион, их наместники в регионах, фактически автономные местные принцы, поощряли персидскую письменность. К середине двенадцатого века много важных поэтов обладали и пользовались их патронажем, и там разработался отчетливый «Азербайджанский» стиль поэзии в персидском языке, который контрастировал с «хорасанским» или «восточным» стилем в своей риторической сложности, прогрессивном использовании метафоры, и использовании технической терминологии и изображений христианства». проф. Оксфордского университета, Дж.С.Мейсами[20]


ПРИМЕРЫ:

  • До X века весь Восток написал на арабском языке, но никто всех их, кто писал на арабском, поголовно не считает арабами; То же самое, до наществие монголов весь Восток писал на фарси - от этого не вытекает, что все они персидские ученые или поэты; То же самое - после XİV веке весь Восток писал на тюркском - значить все они тюркские ученые или поэты что-ли?
  • Вобще то получается, что и Хагани, и Абул-ула-Гянджави, и Ариф Ардабили - все они персидские поеты, потому что и они писали на персидском
  • Акад. Бертельс Е.Э. писал: «Писавщие на арабском все авторы охарактеризованной группы, начиная с Катрана, обнаруживают известную общность стиля. Она настолько велика, что говорить об азербайджанской школе XII в., мне кажется, мы имеем полное право". [21]
  • Ибн Сина писал свои научные труды по арабски, но от этого никто не считает его арабом
  • Великий азербайджанский поэт Шахрияр писал на фарси и жил в Ардебиле - в Иране, но его тоже никто не считает персом....
  • Олжас Сулейменов, Чингиз Айтматов, Чингиз Абдуллаев, Рустам и Магсуд Ибрагимбековы и др. писали свои замечательные произведения на русском, но по сей день их никто не считает славянами.
  • Пушкин и Лермонтов писали по французски
  • Армянин Саят Нова писал на азербайджанском
  • В средневековой Европе точно так же языком науки считалась латынь. Юрист ли, врач ли, независимо от того, где он жил и кем был, писал свой труд на латыни. Но ведь никто не называет из-за этого римлянином скажем, англичанина Уильяма Гарвея, публиковавшего в 17 веке (1200 лет спустя после падения Римской империи) на латыни свои труды «Exercitatio anatomica de motu cordis et sanguinis in animalibus» (Анатомическое исследование о движении сердца и крови у животных), «De venarum osteolis» (О венозных клапанах), «De formato foetu» (О зрелом плоде), «De formatione ovi et pulli» (О развитии яйца и цыпленка), «Exercitationes duae de circulatione sanguinis» (Исследования кровообращения), и т.д. и т.д.

* * *

ПРО СТАТЬЕ О НИЗАМИ В ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИИ БРОКГАУЗА И ЕФРОНА:

   В пользу своих неверных аргументов, сторонники иранского (персидского) происхождения и принадлежности Низами приводят статью про поэта из дореволюционной энциклопедии Брокгауза и Ефрона, написанную известным востоковедом, будущим академиком А.Е.Крымским. Ввиду того, что цитаты из этой его статьи 1897 года часто фигурируют в различных статейках, автор считает нужным привести пространные цитаты из последней книги академика Крымского «Низами и его современники», написанную им перед кончиной, а также предисловие к книге доктором филологических наук Г.Алиевым, проливающим свет на этот аспект.
   Еще в 1897 г.[22] мнение А.Е.Крымского касательно национальной принадлежности Низами всецело зависело от установок западноевропейской востоковедной науки, относившей поэта без каких-либо оговорок к литературе Ирана. «Низами – лучший романтический персидский поэт», - писал акад. А.Е.Крымский и позднее, в небольшом очерке, включенном автором в его «Историю Персии, ее литературы и дервишской теософии»»[23]. Однако, внимательно ознакомившись с творчеством Низами, особенно с его поэтическим стилем, А.Е.Крымский объявляет Низами представителем азербайджанской литературы. От своего прежнего ошибочного мнения А.Е.Крымский отказался задолго до написания настоящего исследования. Уже в значительно измененном и дополненном издании 1912 г. Той же «Истории Персии…» автор теснее связывает Низами с Азербайджаном и азербайджанской литературой.
   В настоящей роботе А.Е.Крымский о национальной принадлежности поэта говорит без обиняков и однозначно: Надо твердо сознать и признать: азербайджанец Низами, конечно, есть родной азербайджанский поэт, которым Азербайджан может по праву гордиться». Это, конечно, не означает отторжения Низами от всей персоязычной литературы, независимо от того, в какой части Азиатского материка и когда она создавалась. Ведь Низами один из столпов этой многовековой и богатой литературы, и это общеизвестно. Азербайджанские ученые, собственно говоря, никогда не преследовали и не преследуют цель как-то «отторгнуть» Низами от всей персоязычной литературы, на развитие которой бессмертное его творчество оказало поистине глубокое, можно сказать, решающее воздействие. Это хорошо видно на примере персоязычной литературы Индии и Малой Азии, литературы собственно таджикско-персидской. Наоборот, азербайджанский народ безгранично гордится тем, что творчество одного из его гениальных сынов, писавших в силу определенных исторических условий на языке фарси, благодаря своим вечно живым идеям и образам, прогрессивному мировоззрению и гуманистическим концепциям, явилось мощным фактором для развития богатейшей персоязычной литературы как в целом, так и в ее регионально-национальных проявлениях. <…>
    Вот почему представляется примечательной эволюция взглядов академика А.Е.Крымского на национальную принадлежность Низами, нерасторжимые связи творческого наследия поэта с родной азербайджанской литературой. К этому правильному выводу А.Е.Крымский пришел давно и в результате глубокого и всестороннего изучения творчества великого азербайджанского поэта». Г.Ю.Алиев[24]

* * *

КАКИЕ НАЦИЙ ЖИЛИ В XII в. В ГЯНДЖЕ?

   Ибн Азрак еще в 1070 году писал, что «Гянджа является великой столицей тюрков».
   Знаменитый историк Хорезм-шаха Джалал-Дина Мангыбурни Насави неоднократно отмечал, что «В Арране и Мугане тюрки, словно муравьи, неисчилимы» Р.Алиев.[25]


    «Обратимся в связи с излагаемой проблемой к другому источнику – «Сборнику рассказов, писем и стихов» [кн. пер. на рус. яз. В.Бейлисом] Мас’уда ибн Намдара (нач. ХII в.). Описывая народное восстание в одном из крупнейших городов средневекового Азербайджана – Байлакане, Мас’уд ибн Намдар подчеркивает, что восстание в Байлакане подняли и возглавили туркмены и тюрки. В данном произведении, написанном в 1111-1112 гг., подчеркивается преобладание тюркского этноса в аррано-байлаканских событиях….». Автор исследования вторит предположениям о том, что за короткий срок не могли бы тюркские «кочевники» стать большинством и при этом еще и добиться доминирования «своего» языка в Азербайджане З.А.Кули-заде:[26]


   Действительно, тюркское население Азербайджана было крупным задолго до Сельджуков – хотя процентное соотношение до сих пор оспаривается, но само значительное присутствие тюрков по всему Кавказу и в Азербайджане (в том числе Северном, в Арране) признается византийскими, грузинскими, арабскими, русскими/советскими ученными и летописями (А.Артамонов, С.Такайшвили, Феофилакт Симмокатта), и, армянскими летописцами уже в V веке (см. напр.: Фавстос Бузанд, «История Армении», или «История халифов» Гевонда).
   Подобное положение на Мугане подтверждается и более непосредственным свидетельством Якута ал-Хамави (побывавший в Азербайджане в 1213 и 1220-х гг): «Мукан – область, в которой много сел и пастбищ. Она заселена туркменами, которые пасут здесь свои стада, и туркмены составляют здесь большинство населения» Крымский А.Е.[27]


КАКИЕ НАЦИЙ ЖИЛИ В XII в. В КУМЕ?

    Интересные данные об этно-национальном составе Кухистана за много веков до рождения Низами

   «По данным Ат-Табари, в 51/671 г., когда арабы завоевали силой область Кухистан в Хорасане, из всех находившихся там тюрков только Низак-тархан остался на своем месте, т.е. заключил с арабами мир [56, II, с. 166]. В 87/706 г. Низак-тархан был правителем Бадгиса и заключил мирный договор с Кутайбой ибн Муслимом [56, II, с. 1184]. В 86/705 г. Низак-тархан упоминается в источниках как «сахиб», т.е. предводитель тюрков [66, т. 2, с. 342].
   По данным Л. Н. Гумилева, правителем Бадгиса в 651 г. был тюркский князь Йукук Ирбис Дулухан, который умер в 653 г. Его преемником был его сын, который был убит в 659 г., а преемником последнего в Бадгисе стал Низак-тархан [241, с. 240]. Около 82/701 г. Низак-тархан по призыву царя Согда Тархуна прибыл в Термез на помощь к Сабиту ибн Кутбе и Мусе ибн 'Абдаллаху, отложившихся от Халифата [56, II, с. 1152]. После того, как Низак-тархан в 87/706 г. заключил мирный договор с Кутайбой ибн Муслимом, он несколько раз сопровождал арабов в их походах на города Мавераннахра и участвовал на их стороне в военных действиях. Затем в 90/708— 9 г., устрашенный стремительными успехами арабов, он открыто выступил против них и возглавил антиарабское восстание в Тохаристане [56, II, с. 1201]» [28].


   «В Южном Азербайджане и ныне имеются ойконимы и гидронимы, имеющие объяснение из древнетюркских наречий. Большинство исследователей (В.Ф.Минорский, Х.Короглы, Г.Ворошил, В.Й.Асланов и др.) едины в мнении, что "оногуры", "сарагуры" и "акациры" гуннского круга представляли собой древние племена огузской группы тюрков. Ко времени падения Сасанидской империи большую часть населения Южного Азербайджана, как и раньше, составляли тюрки. О том, что ко времени арабского завоевания здесь имелось довольно значительное тюркское население, можно найти сведения в южноарабском предании, содержащем версию о вторжении в Азербайджан южноарабских племен уже в конце 30-х - 40-х гг. VII в. В нем говорится о столкновении йеменцев, проникших в Азербайджан, с тюрками, о победе арабов и взятии ими в плен детей. У арабского автора Ибн Хишана излагается предание о том, что омайадскому Халифу Муавиййе (661-680 гг.) на его вопрос об Азербайджане и тюрках ответили, что в Азербайджане изначально живут тюрки. Если суммировать сообщения арабских авторов, напрашивается вывод о том, что в Азербайджане тюрки составляли большинство населения и проживали компактно» [29].


   Как видим, Иран был пёстро населенной территорией, и на ней жили и даже правили тюрки еще в 7-8 вв. Кстати, в армии арабского халифата было много тюрков, в частности Азербайджан и весь Кавказ был непосредственно завоеван для халифата под предводительством тюркских полководцев как в 7-8 вв., так и в 9 веке (в частности, полководцы Афшин, подавивший мощное восстание Бабека в 837 г., и Буга Тюрк (Старший), подавивший все восстания в Грузии в 850-е гг., были тюрками).


   В ту эпоху существовали целые династии тюркских правителей: Тулуниды (IX в., Египет и Сирия), Ихшидиды (X в Египет, Сирия), с небольшими разногласиями Аюбиды (Египет, Сирия, Диарбекир, Йемен), мамлюки (Египет, Сирия 1250-1517 гг.), Расулиды (Йемен 1229-1454 гг), Династия Ануш-тегина (1077-1231гг.), Караханиды (Маверанахр и Восточный Туркестан, 992-1211гг.), Зингиды (1127-1222 гг., ал-Джазар и Сирия); Ильдегизиды (1137-1225 гг. Азербайджан), Салгуриды (1148-1270 гг., Фарс); Сельджукиды Рума (1077-1307 гг., Анатолия); Данишкимеиды (1071-1178 гг., Восточная Анатолия); Караманиды (1256-1483 гг., Центральная Анатолия); Джалаириды (1336-1432 гг., Ирак, Курдистан, Азербайджан); Сефевиды (1501-1732 гг., Иран); Газневиды (977-1186 гг., Хорасан, Афганистан и Северная Индия); Делийские Султаны (1206-1555 гг.); Туглуикиды, Халджиты, Сейиды, султаны Бенгалии (1336-1576 гг.); султаны Кашмира (1346-1549 гг.); султаны Шарки и Джайпура (1394-1479 гг.); султаны Мальвы (1401-1531 гг.); Бахминиды и их преемники (1347-1527 гг).


   Тюркские гвардии и их военоначальники служили в халифском войске в довольно раннее время. Сохранились личные имена полководцев: Хаммад ат-Турки (754-775 гг.), Мубарака ат-Турки (775-785), имена династий; военный правитель Дамаска Сул Тегин - отпрыск тюркской династии Сулидов (839 г.). В последствии из этой династии вышли два представителя средневековой арабо-мусульманской культуры: знаменитый поэт IX в. Абу Исхак ас-Сули, и известный историк Абу Бакр ас-Сули. (Бартольд, «Туркестан» стр. 60). Потомков Низак Тархана и Тугуж Шада мы видим в числе наиболее выдающихся военачальников халифа ал-Мамуна (813-833 гг.). (Джахиз, Манакиб, стр. 25). Первое отдельное использование тюркских дружин связывают с именем халифа ал-Мутасима (817 г.) при подавлении заговора Аббаса, сына ал-Мамуна. С возрастанием значения тюркской гвардии, как основы военной мощи государства, росло влияние тюркских военачальников. Так, мамлюк Ашинас был назначен смотрителем над всеми землями от «дверей дворца до крайнего округа на Западе», Итаху, другому тюркскому военачальнику, были отданы Хорасан и Синд. (Йакуби, Тарих, II, стр 439; Буниятов 1969 г. стр. 58 [30].


   Одной из основных решающих причин создания первых отрядов этой гвардии было тюркское происхождение матери халифа ал-Мутасима. Тюркского происхождения была мать Аббасидского халифа ал-Муктафи, которую звали Джиджак, т. е. Чичек - «цветок». Было важно иметь в своём распоряжении воинов-чужеземцев, ничем не связанных с местным населением и не имевших корней в стране. Такие воины был преданы только халифу. Но как только эти воины обретали какие-либо материальные ценности, охраняемые законом страны, они переставали быть надёжной опорой своих властелинов. (Босфорт К. Э. «Мусульманские Династии», 1960, стр. 42. Цит. по [31]).


   Персидский историк Раванди писал в сочинении, посвященном султану Рума (Малой Азии) Гийас ад-Дину Кай Хусрау (1192-1196): "Слава Аллаху <...> в землях арабов, персов, византийцев и русов слово принадлежит тюркам, страх перед саблями которых прочно живет в сердцах" [32]. А также здесь: [33]. Более подробно о тюрках в ту эпоху можно прочитать из исследования Ф.М.Асадова «Арабские источники о тюрках в ранее средневековье» (Б.: Элм, 1993).

Ссылки

Примечания

  1. "Низами Гянджеви", Баку: Язычи, 1991, сс. 24-25
  2. Мамед Эмин Расулзаде: Азербайджанский поэт Низами. Баку, 1991, с. 31., первое издание – Анкара, 1951
  3. Акад.Бертельс Е.Э: «Избранные труды. Низами и Физули». М., Восточная литература, 1962, стр. 193
  4. Акад.Бертельс Е.Э: Избранные труды. Низами и Физули. М., «Восточная литература», 1962, стр. 109
  5. Акад. Марр Я.Н.: Статьи и сообщения, Собр. соч. т. II, стр. 266
  6. Мариэтта Шагинян: «Этюды о Низами»,Ереван 1955, стр. 66
  7. там же, стр. 67
  8. там же, стр. 14
  9. там же стр. 19.
  10. Акад. И.Ю.Крачковский: "Ранняя история повести о Меджнуне и Лейли в арабской литературе" Сб. Алишер Навои М.-Л., 1946
  11. Акад. Марр Я.Н.: «Антология азербайджанской поэзии». М., 1939
  12. Мариэтта Шагинян: «Этюды о Низами»,Ереван 1955, стр. 50
  13. Акад.Бертельс Е.Э.: «Великий азербайджанский поэт Низами», Изд-во АзФАН, Баку, 1940, стр. 26. /// Этот фрагмент повторяется и в других его работ: Бертельс Е.Э.: Низами. ЖЗЛ. М Молодая гвардия. 1947 г. 304с.; Бертельс Е.Э.: Низами. Творческий путь поэта. Ответств.ред. Б.Н.Заходер. Академия наук. Научно-популярная серия. М. АНСССР 1956г.; Бертельс Е.Э.: Избранные труды: Низами и Фузули. М. Издательство Восточной литературы 1962г. (о "Кумской версии" во второй главе)
  14. Мариэтта Шагинян: «Этюды о Низами», Ереван, 1955; переизд.: Баку, 1981, стр. 19
  15. Шарифов Д.: Город Кум. /в сб.ст.: Низами./ «Азернешр». 1940, стр. 132-145
  16. Гамид Араслы: Низами. Б."Елм", 1985.
  17. а также см.
  18. Кафарлы Р.: «Философия любви на древнем Востоке и Низами». Санкт-Петербург, 2001, сс. 93-100.
  19. Акад.Бертельс Е.Э.: «Великий азербайджанский поэт Низами», Баку, 1940, стр. 36
  20. Julie S. Meisami:, introduction to English translation of "Haft Paykar: Medieval Persian Romance", Oxford University Press: New York, 1995
  21. Акад.Бертельс Е.Э.: Избранные труды. Низами и Физули. М., Восточная литература, 1962, стр. 74
  22. См. Энциклопедический словарь Брокгауза – Ефрона, т. 41, стр. 58
  23. Акад. А.Крымский: История Персии, ее литературы и дервишской теософии, ч. II. М., 1906, стр. 183. То же самое мы видим в издании 1900 г.
  24. Г.Ю.Алиев «Низами и его современники», Б.: Элм, 1981, сс. 17-19
  25. Р.Алиев: "Низами Гянджеви", Баку: Язычи, 1991, сс. 20-21
  26. З.А.Кули-заде: «Из истории азербайджанской философии VII-XVI вв., Б.: Азернешр, 1992, с. 110-111
  27. Акад. Крымский А.Е.: «Низами и его современники», Б.: Элм, 1981, с. 389
  28. Ш.Камалиддинов: «Историческая география Южного Согда и Тохаристана по арабоязычным источникам IX - начала XIII вв.», Ташкент, "Узбекистон", 1996, стр. 298-316
  29. И.Алиев, А.Балаев: «АЗЕРБАЙДЖАНЦЫ. Историко-этнографический очерк». Глава I. Институт археологии и этнографии Академии наук Азербайджана, 1998
  30. Будаев Н. "Западные тюрки в странах Востока" (Татарская электронная библиотека:)
  31. Будаев Н. "Западные тюрки в странах Востока" (Татарская электронная библиотека:)
  32. Гумилев Л.Н.: "Конец и вновь начало". V. Акматическая фаза
  33. Босфорт К. Э.: «Нашествие варваров» // Мусульманский мир: (905- 1150). М., 1951. С. 33
Хостинг от uCoz